Европейската харта за правата на пациента
FOURTEEN RIGHTS OF THE PATIENT Четиринадесет правата на пациента
1. Right to Preventive Measures Право на превантивни мерки
Every individual has the right to a proper service in order to prevent illness. The health services have the duty to raise people’s awareness Всяко лице има право на подходяща услуга с цел да се предотврати заболяване. Здравните услуги са задължени да повиши информираността на хората
2. Right of Access Правото на достъп
Every individual has the right of access to the health services that his or her health needs require. The health services must guarantee equal access to everyone, without discriminating on the basis of financial resources, place of residence, kind of illness or time of access to services. Всяко лице има право на достъп до здравни услуги, че неговото здраве нужди изискват. Здравните услуги трябва да гарантират равен достъп за всички, без дискриминация въз основа на финансовите ресурси, място на пребиваване, вида на заболяването или път за достъп до услуги.
3. Right of Information Право на информация
Every individual has the right to access to all kind of information regarding their state of health, the health services and how to use them, and all that scientific research and technological innovation makes available. Всяко лице има право на достъп до всички видове информация относно техните състоянието на здравето, здравните услуги и как да ги използвате, както и всички, че научните изследвания и технологичните иновации прави достъпни.
4. Right to consent Право на съгласие
Every individual has the right to access to all information that might enable him or her to actively participate in the decisions regarding his or her health; this information is a prerequisite for any procedure and treatment, including the participation in scientific research. Всяко лице има право на достъп до цялата информация, която би могла да даде възможност на него или нея, да участват активно в решения относно неговото или нейното здраве; тази информация е предпоставка за всяка процедура и лечение, включително и участие в научни изследвания.
5. Right to Free Choice Право на свободен избор
Every individual has the right to freely choose from among different treatment procedures and providers on the basis of adequate information. Всяко лице има право свободно да избира измежду различни процедури за лечение и доставчици на базата на адекватна информация.
6. Right to Privacy and Confidentiality Правото на личен живот и поверителност
Every individual has the right to the confidentiality of personal information, including information regarding his or her state of health and potential diagnostic or therapeutic procedures, as well as the protection of his or her privacy during the performance of diagnostic exams, specialist visits, and medical surgical treatments in general. Всяко лице има право на поверителност на личната информация, включително информация относно неговото или нейното състояние на здравето и потенциални диагностични или терапевтични процедури, както и защитата на неговата или нейната конфиденциалност по време на изпълнението на диагностичните изпити, специалист посещения, както и медицински хирургично лечение като цяло.
7. Right to Respect of Patients’ Time Правото на зачитане на пациентите Час
Each individual has the right to receive necessary treatment within a swift and predetermined period of time. This right applies at each phase of treatment. Всяко лице има право да получи необходимата лечение в рамките на бързото и предварително определен период от време. Това право се прилага на всеки етап от лечението.
8. Right to the observance of quality standards Право на спазването на стандартите за качество
Each individual has the right of access to high quality health services on the basis of the specification and observance of precise standards. Всяко лице има право на достъп до висококачествени здравни услуги на базата на спецификацията и спазването на точни стандарти.
9. Right to safety Право на безопасност
Each individual has the right to be free from harm caused by the poor functioning of health services, medical malpractice and errors, and the right of access to health services and treatments that meet high safety standards. Всяко лице има право да бъде свободен от увреждане, причинено от лошо функциониране на здравните услуги, Медицински Незаконни действия и грешки, както и право на достъп до здравни услуги и медикаменти, които отговарят на високите стандарти за безопасност.
10. Right to innovation Право на иновациите
Each individual has the right of access to innovative procedures, including diagnostic procedures, according to international standards and independently of economic or financial considerations. Всяко лице има право на достъп до иновативни процедури, включително и диагностичните процедури, в съответствие с международните стандарти и независимо от икономически или финансови съображения.
11. Right to avoid unnecessary suffering and pain Право да се избегнат ненужно страдание и болка
Each individual has the right to avoid as much suffering and pain as possible, in each phase of his or her illness. Всяко лице има право да се избегне толкова страдания и болка е възможно, във всяка фаза на неговото заболяване.
12. Right to personalized treatment Право на персонални лечение
Every individual has the right to diagnostic or therapeutic programs tailored as much as possible to his or her personal needs. Всяко лице има право на диагностични или терапевтични програми, съобразени колкото е възможно повече към неговите лични нужди.
13. Right to complain Право на жалби
Every individual has the right to complain whenever when he or she has suffered harm and the right to receive a response or other feedback. Всяко лице има право да се оплакват, когато всеки път, когато той или тя е претърпяла вреди, както и правото да получат отговор или друга обратна връзка.
14. Right to compensation Право на обезщетение
Every individual has the right to receive sufficient compensation within a reasonably short time whenever he or she has suffered physical or moral and psychological harm caused by a health service treatment. Всяко лице има право да получи достатъчна компенсация в рамките на разумно кратък период от време, когато той или тя е претърпяла физическо или морално и психологическо увреждане, причинено от здравни услуги лечение.
RIGHTS OF ACTIVE CITIZENSHIP * Правата на активното гражданство *
1. Right to perform general interest activities Право да извършват дейности от общ интерес
Citizens, whether individuals or members of an association, have the right, rooted in the principle of subsidiary, to perform general interest activities for the protection of health care rights; there is a concomitant duty on the part of the authorities and all relevant actors to favor and encourage such activity. На гражданите, независимо дали са физически лица или членове на асоциацията, имат право, основани на принципа на субсидиарност, да извършват дейности от общ интерес за защита на здравните права; е налице едновременното мито от страна на властите и всички заинтересовани участници да подкрепа и насърчаване на такава дейност.
2. Right to perform advocacy activities Право да извършват дейности по застъпничество
Citizens have the right to perform activities for the protection of rights in the area of health care, and in particular: Гражданите имат право да извършват действия за защита на правата в областта на здравеопазването, както и по-конкретно:
* The right to the free circulation of persons and information in public and private health services, within the bounds of respect for privacy rights Право на свободно движение на хора и информация в областта на обществените и частните здравни услуги, в чертите на зачитане на личния живот на правата
* The right to carry out auditing and verification activities in order to measure the effective respect for the rights of citizens in the health care system Правото да извършва одит и проверка на дейностите с цел ефективната мярка за спазване на правата на гражданите в системата на здравеопазването
* The right to perform activities to prevent violation of rights in the field of health care Право да извършват дейности, за да се предотврати нарушаване на права в областта на здравеопазването
* The right to directly intervene in situations of violation or inadequate protection of rights Правото да се намесят пряко в случаи на нарушения или недостатъчна защита на правата на
* The right to submit information and proposal, and the consequent obligation, on the part of the authorities responsible for the administration of public and private health services, to consider them and reply Право да представи информация и предложение, и последващото задължение от страна на властите, отговорни за управлението на обществени и частни здравни услуги, да ги разглеждаме и отговори
* The right to public dialogue with public and private health authorities. Правото на обществен диалог с обществени и частни здравни власти.
3. Right to participate in policy making in the area of health Право да участват в политиката в областта на здравеопазването
Citizens have the right to participate in the definition, implementation and evaluation of public policies relating to the protection of health care rights, on the basis of the following principles: Гражданите имат право да участват в определянето, прилагането и оценката на държавните политики, свързани със защитата на правата на здравеопазването, въз основа на следните принципи:
*
The principle of bilateral communication with regard to agenda setting, or, in other words, the ongoing exchange of information among citizens and institutions in the definition of agenda Принципът на двустранна комуникация във връзка с определяне на дневния ред, или, с други думи, продължаващите обмен на информация между гражданите и институциите при определянето на дневния ред
*
The principle of consultation in the two phases of policy planning and decision, with the obligation on the part of institutions to listen to the proposal of citizens’ organizations, to give feedback on these proposals, to consult them before taking each decision, and to justify their decisions if they differ from the opinions expressed Принципът на консултации в двете фази на планиране на политиката и вземане на решения, със задължение от страна на институциите, да слушате предложението на граждани, организации, да дадат мнение по тези предложения, да се консултира с тях, преди да вземе всяко решение, и да оправдае техните решения, ако те се различават от мненията, изразени
*
The principle of partnership in implementation activities, which means that all partners (citizens, institutions, and other private or corporate partners) are fully responsible and operate with equal dignity Принципът на партньорство при изпълнението дейности, което означава, че всички партньори (граждани, институции и други частни или корпоративни партньори) са напълно отговорно и работят с равно достойнство
*
The principle of shared evaluation, which implies that the outcomes of the activities of the civic organizations ought to be considered as tools for evaluating public policies. Принципът на споделените оценка, което означава, че резултатите от дейността на гражданските организации трябва да бъдат разглеждани като инструменти за оценка на обществените политики.
това е груб превод - вижте линка отдолу!
http://translate.google.bg/translate?hl ... 26hs%3Dn9g